Spring has sprung, explained

Upon finishing his meal at a Chinese restaurant, an Indian man (and native Hindi speaker) opens his fortune cookie. The back of the fortune encourages the reader to learn Chinese, and states that the Chinese word for spring is 春天 (Chūntiān). Our protagonist thinks, “चूतिया? क्या बकवास है?”


I’m told that the Mandarian “春天” sounds very much like the Hindi “चूतिया”, a slang term meaning “f***er.” “क्या बकवास है?” in turn means “What the hell?”

For the record, this actually happened to an Indian acquaintance of mine.


One thought on “Spring has sprung, explained

  1. Pingback: Spring has sprung | Linguistic Parlor Tricks

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s